1-е Послание коринфянамГлава 13 |
1 |
2 Если я обладаю даром прорицания и всё тайное от Бога мне ведомо; если я исполнен глубокой веры, так что могу двигать горы, но не владею даром любви, то я — ничто. |
3 И если я раздам всё, чем владею, или даже предам своё тело на сожжение, но при этом не владею даром любви, то всё это мне ничего не даст. |
4 Любовь терпелива, добра, неревнива, нехвастлива. Она не раздувается от гордости, |
5 не ведёт себя неподобающе, несебялюбива, нераздражительна, не считает свои обиды, |
6 не радуется недоброму, а вместе с другими радуется правде. |
7 Она всегда защищает, всегда верит, всегда надеется, всегда терпит. |
8 |
9 Всё это произойдёт, потому что наше знание несовершенно и пророчества наши неполны. |
10 Когда же наступит совершенство, то всё, что несовершенно, прекратит своё существование. |
11 Когда я был ребёнком, то, бывало, разговаривал как ребёнок и рассуждал как ребёнок. Теперь же, когда я стал мужчиной, то оставил детское поведение. |
12 Сейчас мы видим Бога как бы сквозь тусклое стекло, тогда же увидим Его лицом к лицу. Сейчас моё знание несовершенно, тогда же моё знание будет полным, подобно тому как знает меня Господь. |
13 |
1 CorinthiansChapter 13 |
1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. |
4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, |
5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; |
7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away. |
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. * |
1-е Послание коринфянамГлава 13 |
1 CorinthiansChapter 13 |
1 |
1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 Если я обладаю даром прорицания и всё тайное от Бога мне ведомо; если я исполнен глубокой веры, так что могу двигать горы, но не владею даром любви, то я — ничто. |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. |
3 И если я раздам всё, чем владею, или даже предам своё тело на сожжение, но при этом не владею даром любви, то всё это мне ничего не даст. |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. |
4 Любовь терпелива, добра, неревнива, нехвастлива. Она не раздувается от гордости, |
4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, |
5 не ведёт себя неподобающе, несебялюбива, нераздражительна, не считает свои обиды, |
5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
6 не радуется недоброму, а вместе с другими радуется правде. |
6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; |
7 Она всегда защищает, всегда верит, всегда надеется, всегда терпит. |
7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 |
8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 Всё это произойдёт, потому что наше знание несовершенно и пророчества наши неполны. |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 Когда же наступит совершенство, то всё, что несовершенно, прекратит своё существование. |
10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away. |
11 Когда я был ребёнком, то, бывало, разговаривал как ребёнок и рассуждал как ребёнок. Теперь же, когда я стал мужчиной, то оставил детское поведение. |
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 Сейчас мы видим Бога как бы сквозь тусклое стекло, тогда же увидим Его лицом к лицу. Сейчас моё знание несовершенно, тогда же моё знание будет полным, подобно тому как знает меня Господь. |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 |
13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. * |